Traduction A.K.Coomaraswamy (in Une nouvelle approche des Vedas)
« Les traductions existantes de textes védiques, si exactes soient-elles étymologiquement, sont trop souvent inintelligibles ou non-convaincantes, et même quelquefois reconnues inintelligibles par le traducteur lui-même (…) Les traducteurs des Vedas ne semblent pas avoir eu de connaissance préalable en métaphysique, mais plutôt avoir puisé leurs premières et seules notions d’ontologie aux sources sanskrites (…) Il est très évident qu’une connaissance du sanskrit, aussi profonde qu’elle soit, ne suffit pas à la compréhension des Vedas. Les Hindous eux-mêmes ne s’en remettent pas, pour cela, à leur connaissance du sanskrit, mais insistent sur l’absolue nécessité de l’étude aux pieds d’un guru. »
Continuer la lecture de « Ṛgveda. X.129.1-7. bhāvavṛtta »